编辑:陶倩2017-02-22 00:27内容来源:扬子晚报
专家认为,方言不仅具有语言研究方面的学术价值,更具有民俗、历史、人文理念方面的价值,传承好方言就是保护好文化的多样性。
有人用汉语翻译了一首英文诗,美瞎了!
汉语不仅博大精深,也是世界上最美丽的语言之一。这里有一段英文的诗歌,短短几句话用中文翻译一下,瞬间变得“高大上”起来。
英文原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通翻译版:
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
诗经版:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
七言绝句版:
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。
汉语,是中华民族文化传承的重要载体,是我们的文化身份。国际母语日,如何让汉语流行起来,是我们每个人都应该思考的问题。
来源|新华网(newsxinhua)综合人民日报、央视新闻、光明网等
相关新闻